金币
UID143219
帖子
主题
积分133
注册时间2013-10-25
最后登录1970-1-1
听众
性别保密
|
发表于 2013-10-25 12:39:47
|
显示全部楼层
bigdogpolice 发表于 2013-10-15 13:15 
我来给几个上几分干货,欢迎品尝,如有意见,请向当事人提出
1、Another design consideration is the tem ...
其实此问题应该是非常简单的:就是不知何人,也不知何年何月起,把英文的SANITIZATION 错译成了“灭菌”,然后就全按中文“灭菌”的要求来了。
大家看各种英文原文的资料,比如USP 专论1231 WATER FOR PHARMACEUTICAL PURPOSES ,比如 ISPE baseline guides Vol4 water and steam system (2011)13.4.2, 再比如WHO Technical Report Series, No. 929, 2005 WHO Good Manufacturing Practices: water for pharmaceutical use
;再比如中文的2003版的验证指南和2010版的验证指南(对水系统)除个别位置用了“消毒和/或灭菌”之外,基本上用的“消毒”。
所以,支持楼主的质疑,支持36楼的说法。
对于纯化水、注射用水采用“灭菌”这种说法是错的,不必要的,更不要提什么要求D值,f0值这种要求了。
|
|