蒲公英 - 制药技术的传播者 GMP理论的实践者

搜索
查看: 1084|回复: 4
收起左侧

[诗词歌赋] 【休闲灌水太阳城】万一你不来-零零壹壹伍

[复制链接]
药士
发表于 2016-8-10 07:50:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

欢迎您注册蒲公英

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 yuansoul 于 2016-8-10 07:53 编辑

万一你不来-零零壹壹伍(今天你是第一百一十五次没来)


BABY'S WAY
IF baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.
It is not for nothing that he does not leave us.
He loves to rest his head on mother's bosom, and cannot ever bear to lose sight of her.

Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.
It is not for nothing that he never wants to speak.
The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent.

Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.
It is not for nothing he came in such a disguise.
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love.

Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.
It was not for nothing he gave up his freedom.
He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.

Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.
It is not for nothing he has chosen to shed tears.
Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.

童真

孩子总是喜欢倚在母亲胸前,片刻也不能让母亲离开自己的视线
为何我们还能和他们一起嬉戏?
只要孩子愿意,随时都会寻找到自己快乐的天堂,远离我们所在的尘缘

孩子总是天真可爱,举手投足萌笑,却总是无言
为何我们还能他们一起交流?
只要学会妈妈的话,一切都已是地久天然

孩子总是最富有的人,但他到这个世界确是身无遮掩的贫穷装扮
为何我们还能和他们一起他们一起生活?
只要得到妈妈的爱,什么财富都不能交换

孩子总是自由自在,在他们的世界一切束缚都无法露面
为何我们还能和他们一起被这个世界约束?
只要被妈妈手臂所拥抱,快乐与甜美的永存,远胜对自由的留恋

孩子总是不知真正的哭泣,他们所住乐土天园
为何我们还能一起落泪?
短暂的哭泣引得母亲热切的心向,转瞬换做可爱的微笑,编成了世上怜与爱的双重画卷
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-8-10 09:35:34 | 显示全部楼层
真执着呀!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-8-27 06:46:25 | 显示全部楼层
英译汉么?不错,很有意境!果奇才!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2017-1-5 08:48:20 | 显示全部楼层
拜读了,拜读了
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-6 22:45:13 | 显示全部楼层
Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.
It is not for nothing he came in such a disguise.
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×发帖声明
1、本站为技术交流论坛,发帖的内容具有互动属性。您在本站发布的内容:
①在无人回复的情况下,可以通过自助删帖功能随时删除(自助删帖功能关闭期间,可以联系管理员微信:8542508 处理。)
②在有人回复和讨论的情况下,主题帖和回复内容已构成一个不可分割的整体,您将不能直接删除该帖。
2、禁止发布任何涉政、涉黄赌毒及其他违反国家相关法律、法规、及本站版规的内容,详情请参阅《蒲公英论坛总版规》。
3、您在本站发表、转载的任何作品仅代表您个人观点,不代表本站观点。不要盗用有版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、请认真阅读上述条款,您发帖即代表接受上述条款。

QQ|手机版|蒲公英|ouryao|蒲公英 ( 京ICP备14042168号-1 )  增值电信业务经营许可证编号:京B2-20243455  互联网药品信息服务资格证书编号:(京)-非经营性-2024-0033

GMT+8, 2025-4-19 02:38

Powered by Discuz! X3.4运维单位:苏州豚鼠科技有限公司

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

声明:蒲公英网站所涉及的原创文章、文字内容、视频图片及首发资料,版权归作者及蒲公英网站所有,转载要在显著位置标明来源“蒲公英”;禁止任何形式的商业用途。违反上述声明的,本站及作者将追究法律责任。
快速回复 返回顶部 返回列表