蒲公英 - 制药技术的传播者 GMP理论的实践者

搜索
查看: 1629|回复: 4
收起左侧

[诗词歌赋] 【休闲灌水太阳城】万一你不来-零零零柒伍

[复制链接]
药士
发表于 2016-7-28 20:01:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

欢迎您注册蒲公英

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

万一你不来-零零零柒伍(今天你是第七十五次没来)


The sleep that flits on baby's eyes---does anybody know from where it comes? Yes, there is a rumour that it has its dwelling where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two timid buds of enchantment. From there it comes to kiss baby's eyes.
The smile that flickers on baby's lips when he sleeps---does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning---the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.
The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs---does anybody know where it was hidden so long? Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love---the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.
略过婴儿双眼的睡意,来自流萤点缀的仙村
在幽静的林荫
垂挂着传说中花蕊的甜蜜
可是如果你也想窥探
却没有人知道它在哪里
婴儿睡梦中唇上闪现的微笑,淡描月上西楼的美意
消散秋云的边缘
朝雾清洗的梦里
平生第一次欢心
留在唇上闪现的神秘
婴儿微动的四肢,喷发柔静的活力
也许幽藏许久
也许安静神秘
来自母亲的纯贞
充满新生命的心里
当你明白美妙不能自生
也就理解谁在传递密语


61

回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-8-27 06:36:41 | 显示全部楼层
英译汉么?不错,很有意境!果奇才!
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-27 09:17:58 | 显示全部楼层
lips when he sleeps---does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning---the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2017-1-4 08:52:11 | 显示全部楼层
拜读了,拜读了
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-28 15:25:35 | 显示全部楼层
略过婴儿双眼的睡意,来自流萤点缀的仙村
在幽静的林荫
垂挂着传说中花蕊的甜蜜
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×发帖声明
1、本站为技术交流论坛,发帖的内容具有互动属性。您在本站发布的内容:
①在无人回复的情况下,可以通过自助删帖功能随时删除(自助删帖功能关闭期间,可以联系管理员微信:8542508 处理。)
②在有人回复和讨论的情况下,主题帖和回复内容已构成一个不可分割的整体,您将不能直接删除该帖。
2、禁止发布任何涉政、涉黄赌毒及其他违反国家相关法律、法规、及本站版规的内容,详情请参阅《蒲公英论坛总版规》。
3、您在本站发表、转载的任何作品仅代表您个人观点,不代表本站观点。不要盗用有版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、请认真阅读上述条款,您发帖即代表接受上述条款。

QQ|手机版|蒲公英|ouryao|蒲公英 ( 京ICP备14042168号-1 )  京ICP证150354号  互联网药品信息服务证书编号: (京)-非经营性-2024-0033

GMT+8, 2024-11-13 22:40

Powered by Discuz! X3.4运维单位:苏州豚鼠科技有限公司

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

声明:蒲公英网站所涉及的原创文章、文字内容、视频图片及首发资料,版权归作者及蒲公英网站所有,转载要在显著位置标明来源“蒲公英”;禁止任何形式的商业用途。违反上述声明的,本站及作者将追究法律责任。
快速回复 返回顶部 返回列表