欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
本帖最后由 machupicchu 于 2020-7-8 15:15 编辑
“1、2、3、4……25”,“1、2、3、4……25、26、27”,反反复复,转辗反侧,各种版本数了多次,最后我确定自己从1数到27还是数得清楚的。因为自己或身边人服用藏药获益不少,特别是其中对心脑血管、中风等疾病的独特疗效,加之其重金属含量之高的神奇,一直让我对其特别关注。藏药神秘的重金属炮制技术让人雾里看雾不见花,其极度保密性更加令人神往——中药炮制其独到技法也应该学习她,太普及了搞得自己的档次都掉价了,缺乏仪式感,还被无端抨击。针对药材重金属检验,我都有自知之明插不上话,今天我肯定不是讨论其重金属含量的问题,只是数数,“1、2、3、4……”再来一次。 藏药粗犷而不失细腻,务实而高效,既如康巴汉子的黝黑健硕胸膛,又有藏族姑娘般温柔解意。二十五味松石丸、十五味黑药丸、十味乳香丸……简明扼要,还有些诗情画意。让我数到怀疑的是“二十五味珍珠丸”。 《中国药典》2020 年版第一部第453页,她上面一个品种“二十五味松石丸”,下面一个品种“二十五味珊瑚丸”,毫无疑问“药味25种”,但是她却是“27”种药味。追根溯源,2015年版中亦是如此……难道使用了语文中的虚拟手法?而且药典里面还有一个她的胞胎方“七十味珍珠丸”,据我个人考证,该方是藏药中的皇冠,其处方属于绝密,其药味多大200余种。我有点死板,继续往前查询。 二十五味珍珠丸,藏药名:木斗聂埃日布,进入国家药品标准可追溯至部颁标准,载于《卫生部药品标准藏药第一册》95版。此部颁标准后几经讨论,修订,但是至今没有定稿新版本。该标准中所载药味“24”味。嗯?! 该药进入《中国药典》1995年版后修订为“25”味,而且药味名称有修改。原“肉桂”修改为“桂皮”,原“短穗兔耳草”修改为“草莓苗”,原“红花”修改为“西红花”,另外增加药味“广角”。 《中国药典》2000年版,标准项下修改为“本品系藏族验方。由珍珠、肉豆蔻、石灰华、草果、丁香、西红花、牛黄、麝香等药味加工制成的丸剂。”隐去了具体处方和处方量。猜测一下再次修改原因,第一、二十五味珍珠丸【功能与主治】“安神开窍。用于中风;半身不遂,口眼歪斜,昏迷不醒,神志紊乱,谵语发狂等”。如此好药,是否出于保密考虑隐去处方。第二、强调“藏族验方”,是否其药味使用多有加减而无法获取准确数量,故模糊其词。第三、药味中药材基源难以精确,各路专家各执一词,无法统一。 该品种《中国药典》2005年版延续2000年版标准无修改。 到了2010年版,【处方】再次回来,但是没有每味药材剂量。更加叹为观止的是,“红花”回来与“西红花”并列其中,新增“珍珠母”与“珍珠”相提并论。于是,她变成了“27”味。我猜想,或者是译文的偏差,既有古藏语与现代藏语的差异,也有藏文翻译为汉文产生的差异。亦或,历史上,“红花”、“藏红花”在藏医药中可以互用;“珍珠母”与“珍珠”同样情况。因为从青藏高原所处地理位置以及以上药味的溯源,对于藏族居住区域而言,这些药材都是舶来品。这样似乎定稿,随后的2015年版也是延续27味。 据查,二十五味珍珠丸,原处方载于公元8世纪著名藏医药学家宇妥.云丹贡布编著的《四部医典》,实在“二十五味草莓丸”的基础上调剂而成。《中国药典》凡例总则中“一、《中国药典》一经颁布实施,其所载同品种或相关内容的上版药典标准或原国家药品标准即停止使用。”该药多变,现在的版本没有处方量,其中过程多变,恐怕苦了制剂生产企业,难于变更?守正变通? 药好不好,关键看疗效,药到病除就是好药,过分“1、2、3、4”翻翻覆覆或许没有裨益。做药还是做良心,也期盼类似问题以及企业能得到科学客观合理对待。
|