蒲公英 - 制药技术的传播者 GMP理论的实践者

搜索
查看: 17137|回复: 72
收起左侧

[申报注册] FDA行业指南:委托生产质量协议201611 中英文

  [复制链接]
药生
发表于 2016-11-26 23:12:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

欢迎您注册蒲公英

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
个人觉得实质性内容不太多(10页的原文基本有一半左右是套话),也没有提供模板,不过看看总可以的哈。供大家参考。

Contract Manufacturing Arrangements for Drugs: Quality Agreements
Guidance for Industry[1]
行业指南:药品委托生产安排:质量协议
  
This guidance represents  the current thinking of the Food and Drug Administration (FDA or Agency)  on this topic. It does not establish  any rights for any person and is not binding on FDA  or the public. You can use  an alternative approach  if it satisfies  the requirements of the applicable statutes and regulations. To discuss  an alternative approach, contact the FDA office responsible for this guidance as listed on the title  page.
  
本指南代表FDA当前对此问题的看法。它并未赋予任何人以任何权力,也不对FDA和公众具有任何强制约束。如果你有一个替代的方法满足适用的法律法规要求,你可以使用该方法。如需对替代方法进行讨论,请联系本指南标题页上的FDA官方负责人。
  
I.        INTRODUCTION 前言
This guidance describes FDA’s currentthinking on defining, establishing, anddocumenting manufacturing activitiesof the parties involved in contractdrug manufacturing subjectto current good manufacturing practice (CGMP)requirements.  Inparticular, we describe how parties involved in contract drug manufacturingcan use quality agreements to delineate their manufacturing activities to ensurecompliance with CGMP.
本指南讲述了FDA当前对于受到CGMP约束的药品委托生产所涉及各方如何定义、设立和记录生产活动的看法,尤其是药品委托各方如何使用质量协议来描绘其生产活动,以确保符合CGMP。
For purposes of this guidance,we use certain terms withthe following specific meanings:
在本指南中,我们使用了特定的术语,其在指南中的含义如下:
·        Current Good ManufacturingPractice (CGMP) refers to requirements in the Federal Food, Drug, andCosmetic Act (FD&C Act),section 501(a)(2)(B), for all drugs and activepharmaceutical ingredients (APIs).  Forfinished human and animal drugs,the term includes applicable requirements under 21 CFR parts 210 and 211. Forbiologics, the term includesadditional applicable requirements under 21 CFRparts 600-680.
·        CGMP:指FD&C法案第501(a)(2)(B)中对所有制剂和原料药的要求。对于人用和兽用制剂,该术语包括21CFR第210和211部分中适用的要求。对于生物制品,术语还包括21CFR第600-680部分中适用的额外要求。
·        Commercial manufacturing refers to manufacturing processes that result in a drug or drugsintended to be marketed, distributed, or sold.
·        商业化生产:指准备用于上市销售的药品的生产过程。
·        Commercial manufacturing does not include research and development activities, manufacturing of materialfor investigational new drug studies(e.g., clinical trials, expandedaccess), or manufacturing of material for veterinary investigational drugs. Although this guidance does not explicitly apply tothe manufacture of investigational, developmental, or clinical trial materials, FDA believes that quality agreements can be extremely valuablein delineating the activities of all parties involvedin contract research and developmentarrangements.  Many of theprinciples described in this guidancecould be applied in pre-commercial stagesof the pharmaceutical life cycle.
·        商业化生产并不包括研发活动、临床新药研究用原料的生产(例如,临床试验、扩大使用面),以及兽用临床药所用原料的生产。虽然本指南并未明确指出适用于临床前、研发、和临床研究用原料,但FDA相信质量协议在描绘委托研发安排中所有各方活动时会极有价值。本指南中所述的许多原则可以使用于药品生命周期中商业化之前的阶段。
·        Manufacturing includes processing, packing, holding,labeling operations, testing, and quality unit operations.
·        生产:包括加工、包装、保存、贴标操作、检测和质量部门操作。
·        A manufactureris anentity that engages in CGMP activities,including implementation ofoversight and controlsover the manufacture of drugs to ensure quality[2].
·        生产商:指从事CGMP活动,包括实施药品生产监管和控制以确保质量的实体。
·        Qualityunit is defined as synonymous with the term qualitycontrol unit[3].
·        质量部门:与质量控制部门是同义词。
This guidance covers commercial manufacturingof the following categoriesof drugs:  human drugs,veterinary drugs, certain combination products, biological and biotechnology products, finishedproducts, APIs, drug substances, in-process materials, and drug constituentsof combinationdrug/device products[4].   This guidancedoes not cover thefollowing typesof products:  Type A medicated articles and medicatedfeed, medical devices, dietarysupplements, orhuman cells, tissues, or cellular or tissue-based productsregulated solely undersection 361 of the PublicHealth Service Actand 21 CFR part 1271.
本指南覆盖以下类型的药品商业生产:人用药、兽用药、部分药械组合产品、生物制品和生物技术药品、制剂、原料药、药用物质、在制物料以及药械组合产品中的药物成分。本指南不覆盖以下类型的产品:A类药用材料和药用饲料、医疗器械、膳食补充剂以及仅受到公共卫生服务法案第361部分和21CFR第1271部分管理人体细胞、组织和细胞/组织衍生产品。
In general, FDA’s guidancedocuments do not establish legally enforceable responsibilities. Instead, guidancesdescribe the Agency’s currentthinking on a topic and should be viewed only asrecommendations, unless specificregulatory or statutoryrequirements are cited.The use of the word should in Agency guidances means that somethingis suggested orrecommended, but not required.
一般来说,FDA的指南文件并没有法定强制力。相反,指南描述的只是当局目前对某个议题的看法,除其中所引用的法律法规要求外,其它内容应该只是作为建议来看待。SHOULD一词在当局指南中只是表示建议或推荐某事,并不是强制要求。


[1] This guidancehas been preparedby the Office of Pharmaceutical Qualityand the Officeof Compliance in the Centerfor Drug Evaluation and Research in cooperation with the Center for Biologics Evaluation and Research,the Center for Veterinary Medicine, and the Office of Regulatory Affairs at the Food and Drug Administration.

[2] See section 501 of the FD&C Act, as amended by the Food and Drug Administration Safety and Innovation Act (PublicLaw 112-144, title VII, section711).
参见FD&C法案第501部分及FDA安全和创新法案修正(公共法112-114,标题VII711部分)

[3] For quality controlunit, see 21 CFR 210.3.
质量控制部门参见21CFR21.3.

[4] Combination product manufacturers can apply this guidance to their quality agreements because they are subjectto requirements under 21 CFR part 211 and/or21 CFR part 820 (see 21 CFR 4.3).In addition to facilitating compliance with requirements under 21 CFR part 211, manufacturers can use qualityagreements with contract facilities to demonstrate compliance, in part, with 21 CFR 820.50 (purchasing controls) andwith 21 CFR 820.80(b) (receiving acceptance activities) for combination products.
药械组合产品生产商可以在其质量协议中适用此指南,因为他们要受到21CFR211/21CFR820部分(参见21CFR4.3)要求的约束。除了有助于符合21CFR211部分的要求外,生产商还可以与受托方使用质量协议来说明其符合组合产品的21CFR820.50(采购控制)和21CFR820.80b)(接受可接受活动)要求。



FDA行业指南 委托生产质量协议 中英文.pdf

687.84 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 1836

17027_Quality Agreements.pdf

122.79 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 687

点评

因为英文很弱,所以基本上你的网易博客翻译的内容,我经常看,喜欢看到一些更新,了解最新情况。  发表于 2016-11-27 11:22
大神啊,翻译的速度很快,哈哈。  发表于 2016-11-27 11:21

本帖被以下淘专辑推荐:

回复

使用道具 举报

药士
发表于 2016-11-26 23:52:22 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-27 07:21:34 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 07:44:38 | 显示全部楼层
谢谢分享!!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-27 08:05:41 | 显示全部楼层
楼主速度好快啊
回复

使用道具 举报

药士
发表于 2016-11-27 08:36:44 | 显示全部楼层
楼主是不是翻译技能树已经点满了?
回复

使用道具 举报

药生
发表于 2016-11-27 10:12:35 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

药生
发表于 2016-11-27 10:12:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 胜利者 于 2016-11-27 10:13 编辑

顶起
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-27 11:04:28 | 显示全部楼层
感谢楼主分享!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-27 14:15:45 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-27 20:23:48 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 20:30:00 | 显示全部楼层
楼主太牛了,这英文水平绝对杠杠的
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-28 08:31:56 | 显示全部楼层
太迅速了,刚看到英文的出来,中文都翻译完了,赞
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-28 08:59:01 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 09:05:19 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 09:06:37 | 显示全部楼层
谢谢分享!!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-28 09:13:53 | 显示全部楼层
谢谢  分享
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-28 14:55:17 | 显示全部楼层
姣姐,太佩服你了。上周法规追新后,准备这周来翻译学习。幸好先逛了下论坛,不然自己又要花很多时间去翻译。

跟着姣姐的步伐,准没错。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-28 15:18:51 | 显示全部楼层
速度,点赞!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2016-11-28 15:41:16 | 显示全部楼层
谢谢分享,还没来得及看
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×发帖声明
1、本站为技术交流论坛,发帖的内容具有互动属性。您在本站发布的内容:
①在无人回复的情况下,可以通过自助删帖功能随时删除(自助删帖功能关闭期间,可以联系管理员微信:8542508 处理。)
②在有人回复和讨论的情况下,主题帖和回复内容已构成一个不可分割的整体,您将不能直接删除该帖。
2、禁止发布任何涉政、涉黄赌毒及其他违反国家相关法律、法规、及本站版规的内容,详情请参阅《蒲公英论坛总版规》。
3、您在本站发表、转载的任何作品仅代表您个人观点,不代表本站观点。不要盗用有版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、请认真阅读上述条款,您发帖即代表接受上述条款。

QQ|手机版|蒲公英|ouryao|蒲公英 ( 京ICP备14042168号-1 )  增值电信业务经营许可证编号:京B2-20243455  互联网药品信息服务资格证书编号:(京)-非经营性-2024-0033

GMT+8, 2024-11-29 18:24

Powered by Discuz! X3.4运维单位:苏州豚鼠科技有限公司

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

声明:蒲公英网站所涉及的原创文章、文字内容、视频图片及首发资料,版权归作者及蒲公英网站所有,转载要在显著位置标明来源“蒲公英”;禁止任何形式的商业用途。违反上述声明的,本站及作者将追究法律责任。
快速回复 返回顶部 返回列表