金币
UID1294
帖子
主题
积分56043
注册时间2011-8-1
最后登录1970-1-1
听众
性别保密
|
欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
万一你不来-零零壹伍捌(今天你是第一百五十八次没来)
When the lamp went out by my bed I woke up with the early birds.
I sat at my open window with a fresh wreath on my loose hair.
The young traveller came along the road in the rosy mist of the morning.
A pearl chain was on his neck, and the sun's ray fell on his crown. He stopped before my door and asked me with an eager cry, "Where is she?"
For very shame I could not say, "She is I, young traveller, she is I."
It was dusk and the lamp was not lit.
I was listlessly braiding my hair.
The young traveller came on his chariot in the glow of the setting sun.
His horses were foaming at the mouth, and there was dust on his gament.
He alighted at my door and asked in a tired voice, "Where is she?"
For very shame I could not say, "She is I, weary traveller, she is I."
It is an April night. The lamp is burning in my room.
The breeze of the south comes gently. The noisy parrot sleeps in its cage.
My bodice is the colour of the peacock's throat, and my mantle is green as young grass.
I sit upon the floor at the window watching the deserted street.
Through the dark night I keep humming, "She is I, despairing traveller, she is I."
千寻
当我床前的灯熄灭,我才和晨鸟一同清醒
我坐在窗前给披散的头发换上新鲜花串
看到那年轻的行人在玫瑰色的朝霭中从大路走来
珠链在他的颈上闪烁,阳光在他的冠上镀金
他停在我的门前,用切望的呼声问我:她在哪里呢?
因为深深害羞,我不好意思说出:你要找的她就是我,年轻的人,她就是我
黄昏来到,还未点上夜的灯
我心绪不宁地编着头发在落日的余晖中
年轻的行人驾着车辇来了
他驾车的马嘴里喷着白沫
他的衣袍上蒙着期待见面的新尘
他在我的门前下车,用疲乏的声音问:她在哪里呢?
因为深深害羞,我不好意思说出:你要找的她就是我,愁倦的人,她就是我
一个四月的夜晚,我的屋里点着灯
南风温柔地吹来,多言的鹦鹉在笼里睡稳
我的衷衣和孔雀颈毛一样华彩
我的披纱和嫩草一样碧青
我坐在窗前地上望着冷落的街道
在沉黑的夜中,我不住低吟:你要找的她就是我,失望的人,她就是我
|
|